Le métro de Toulouse parle occitan

metro toulouse 300x200 Le métro de Toulouse parle occitan

Métro de Toulouse

Le métro toulousain est un métro moderne ; avant chaque arrêt, une voix féminine annonce le nom de la station suivante à deux reprises. J’ai découvert il y a quelques jours que les annonces étaient maintenant également faites en occitan. Un article de La Dépêche explique que cela a lieu depuis la rentrée, et que c’était prévu depuis quelques mois.

Entre mes origines normandes, mon passage à la Réunion et mes sept ans dans la ville rose, je suis généralement sensible à la sauvegarde des langues régionales. Cependant, dans ce cas précis, je reste dubitatif.

Lors de mes visites à l’étranger, je n’ai pas trop de mal à m’orienter, car la signalétique est souvent en plusieurs langues : la langue locale, l’anglais, et éventuellement d’autres. À chaque fois que je reviens en France, je suis frappé par l’absence, au-delà des aéroports, de signalétique en d’autres langues. La première raison qui me vient à l’esprit est le protectionnisme linguistique français. Pour un Français, il est impensable qu’un grand film en prime time soit diffusé en version originale : il sera doublé en français. Les Néerlandais, en revanche, sont habitués à visionner la plupart de leurs films en version originale.

Toujours est-il que je m’attendrais à trouver à Toulouse des indications et signalétiques en anglais (lingua franca), en espagnol (en raison de la proximité géographique) et éventuellement en allemand. En ce qui concerne les annonces dans le métro, il n’est pas possible de traduire ; en revanche, la signalétique pourrait être « internationalisée » afin de faciliter l’orientation des touristes et visiteurs étrangers.

Les annonces en occitan donnent une touche « couleur locale ». Cependant, il est dommage qu’une telle initiative ait lieu, et que l’on continue à négliger les autres langues dans la signalétique et les panneaux d’information.

This entry was posted in Général and tagged , , . Bookmark the permalink.

19 Responses to Le métro de Toulouse parle occitan

  1. lucasbfr says:

    C’est sur que l’occitan c’est méga pratique pour les clients… Ils en ont pas marre des mesures qui servent à rien?

  2. Chris says:

    Pour moi qui passe presque une heure par jour dans le metro (Arènes-Faculté de pharmacie) je peut vous dire que l’ajout de l’occitan en agace plus d’un. On est obligé d’arrêter nos conversation car la voix qui annonce les stations est trop forte, de plus les noms des stations en occitans sont vraiment ridicules et si ça faisait rire au début ça devient vraiment agaçant.

    Encore une reforme inutile, en effet une infime partie de la population parle Occitan, ils auraient mieux fait de mettre le nom des stations (et des rues) en Anglais ou en Arabe.

  3. Rhadamante says:

    A Paris, sur les rames modernes du RER, certaines annonces (en particulier la destination finale de la rame) sont faites en français, anglais, allemand, et peut-être espagnol. Mais uniquement dans ce cas. Je ne vois d’ailleurs pas trop l’intérêt de dire le nom des stations dans d’autres langues, puisque les noms se sont généralement des nom propres, non traduisibles… Je trouve ça d’autant plus ridicule de le faire en occitan.

  4. Gwadalady says:

    je ne peux que rejoindre les avis précédents! Encore une initiative qui ne sert à rien! C’est la chose la plus ridicule qui soit! Et c’est fou ce que ça peut mettre en boule cette voix désagréable!

  5. Le concombre masqué says:

    Récemment, à la passerelle d´Holzarte précisément -un endroit très fréquenté par des touristes de toute l´Europe- j´ai constaté que le panneau donnant les consignes de sécurité (ne pas s´engager à plus de cinq sur la passerelle, ne pas jouer à faire osciller celle-ci) sont données en francais et en basque unifié. Est-ce bien raisonnable vis-à-vis de leur fonction, assurer la sécurité des passants ?

  6. DM says:

    Il me semble que la « loi Toubon » impose que si l’on donne les informations dans une langue étrangère (on vise ici l’anglais), on doit la donner dans au moins une autre langue.

    Conséquence pratique : au lieu de donner les informations en français et en anglais, ce qui conviendrait aux français et à la grande majorité des touristes étrangers, on renonce et on ne traduit rien.

  7. Serein says:

    Je ne prends plus trop le métro toulousain ces temps-ci, mais je serais curieuse d’entendre en occitan le nom de la délicieuse station de « Trois cocus » pas très loin de chez moi… ;-)

    Plus sérieusement : c’est passablement ridicule en effet.

    Il vaudrait mieux que les panneaux indicatifs soient traduits dans d’autres langues. Cet été, en Russie, j’ai eu un peu de mal au début (euphémisme) avec les prononciations de stations de métro en russe. J’ai apprécié que les panneaux soient écrits au moins en alphabet latin à côté du cyrillique, dans quelques stations du centre-ville…

    • Roudet says:

      Les trois cocus = en occitan les trois coucous (l’oiseau) (tres cocuts, que l’on prononce, très coucuts) C’est la transcription française qui prête à confusion, et non l’inverse !

  8. Godilhaire says:
    Zone interdite aux trolls

    Ce commentaire a été autoritairement censuré par Troll Detector™.
    Capacité trollogène : 58%

  9. Jastrow says:

    À Rome, le métro fait des annonces bilingues italien-anglais. Par exemple, à la station Colosseo, tu entendras : « Colosseo, prossima fermata, Circo Massimo ; Colosseo, next stop, Circo Massimo. » Comme dit plus haut, je ne suis pas sûre que ce soit très utile, vu que ce sont des noms propres.

    À Paris, la ligne 14 prévient quand la descente est à gauche, typiquement à Gare de Lyon. C’était fait en français, anglais et espagnol, puis l’espagnol a été supprimé au profit de l’italien (suscitant ainsi le groupe FB « Pour le retour de « bajada por el lado izquierdo » dans la Ligne 14 du Métro »). Les messages de routine du style « attention aux pickpockets » sont aussi diffusés dans ces trois langues, comme dans les grandes gares SNCF.

  10. Human says:

    Je trouve cette initiative très pertinente. Alors que la majorité des toulousains ignore tout de l’histoire de cette ville et de cette région et qu’il y a seulement soixante ans une grande majorité des toulousains parlaient ou comprenaient l’occitan, c’est une idée très courageuse des dirigeants de Tisseo, loin des pratiques visant à l’uniformisation des idées et des codes, que de valoriser cette langue tellement méprisée par la nation française. Cela dit, rien n’empêche TISSEO de rajouter une explication en Anglais, puisque cette langue semle-t-il n’est pas « ridicule » aux oreilles des bons français.

  11. danielh says:

    Bonjour,

    C’est vrai que la pronociation tire un peu sur le ridicule, mais je ne vois pas l’utilité de prononcer les noms de station en anglais, arabe ou autre, vu que ce sont des noms propres. Par contre je salue l’initiative de Tisséo qui veut rendre la place qu’elle mérite à cette belle langue et puis si on ne redonne pas le gout de l’occitan en occitanie où voulez vous qu’on parle cette langue? en Pologne, au Yemen ?
    Arrétons de critiquer et apprécions les initiatives de conservation et développement du patrimoine car la culture occitane est en danger.
    Merci Tisséo

    • Guillaume Paumier says:

      Personne n’a suggéré de prononcer les noms de station en anglais ; comme vous le dites, cela n’a que peu d’utilité (autant qu’en occitan, d’ailleurs). Ce que je regrette, c’est que Tisseo juge plus important de mettre en place des annonces en occitan (qui ne servent à rien, à part faire « politiquement correct ») que des signalétiques en anglais, allemand et espagnol (qui serviraient à de nombreux touristes).

  12. Serein says:

    J’ai testé la ligne B hier, avec les annonces en occitan.

    Quelques remarques :

    - ça fait rigoler les gens, qui trouvent ça ridicule et pensent que c’est de l’espagnol ou du catalan. J’ai renseigné 2-3 personnes comme ça.
    - c’est plutôt « confusant », la prononciation ne collant pas avec le nom français des stations. Ça peut plutôt induire en erreur des étrangers, à mon avis.

    Je ne suis pas du tout contre la valorisation des langues régionales, loin de là. Mais là, ça me semble un peu à côté de la plaque. Ou alors il faudrait que les stations soient également indiquées en occitan sur les panneaux, les stations, les cartouches contenant un schéma de la ligne dans les rames.

  13. Adrian says:

    Je suis très heureux d’entendre ces annonces en occitan, qui je le rappelle quand même pour ceux qui n’ont pas de mémoire, est la langue historique de Toulouse depuis plus de mille ans.
    J’espère que Tisséo mettra très rapidement les messages du type « prochaine station », « correspondance » , … traduits aussi.
    Je précise aussi que les noms suivants ne sont ni du français, ni de l’anglais et ni de l’espagnol :
    - Mirail
    - Basso Cambo
    - Esquirol
    - 3 Cocus
    - Saouzelong
    - Rangueil
    - Ramonville
    Devinez de quelle langue proviennent ces noms de station ?

  14. Marius Casanova says:
    Zone interdite aux trolls

    Ce commentaire a été autoritairement censuré par Troll Detector™.
    Capacité trollogène : 84%

    Vous avez également gagné un Point Godwin!

  15. jean-louis says:
    Zone interdite aux trolls

    Ce commentaire a été autoritairement censuré par Troll Detector™.
    Capacité trollogène : 84,001%

    Vous avez également gagné un Point Godwin!

  16. lionel says:
    Zone interdite aux trolls

    Ce commentaire a été autoritairement censuré par Troll Detector™.
    Capacité trollogène : 88 %

  17. lionel says:

    allez vous faire moderer

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>